Tuesday, December 12, 4:59 pm

Nyelveket elsajátítani

E blog célja, hogy felkeltse az érdeklődést a nyelvtanulás iránt, és olyan módszereket mutasson be, köztük az Autoritmiát, melyek bevált tapasztalat és gyakorlat alapján sikerre vihetik a nyelvtanulást.

Bízom benne, hogy sikerül bemutatni az Olvasók bevonásával is olyan Continue reading Nyelveket elsajátítani

Kosztolányi Dezső, Portugálul olvasok

Kosztolányi Dezső

PORTUGÁLUL OLVASOK

Úgy történt, hogy nyáron csak pihenni akar­tam, labdázni és úszni. Ennek folytán nem vit­tem magammal semmiféle munkát. Utolsó pillanatban azonban bedobtam csomagomba egy por­tugál könyvet. Continue reading Kosztolányi Dezső, Portugálul olvasok

Hogyan tanuljunk nyelveket?

A fenti kérdésre már gyerekkorom óta keresem a választ, és bár 14 nyelv tanulása során sok mindet sikerült összegyűjtenem és kipróbálnom, még mind a mai napig ér meglepetés. Gyakorlatilag minden kezdeti hiedelmem a nyelvtanulással kapcsolatban gyermekkorom óta összedőlt. Continue reading Hogyan tanuljunk nyelveket?

Nyelveken beszélni

Engem mindig megdöbbent – még most is -, amikor valaki egy idegen nyelven szólal meg, főleg ha az idegen nyelvet jól beszéli, és előtte még magyarul vagy egy másik nyelven társalgott. Ilyenkor szinte megváltozik egész lénye, másképp kezd lélegezni, megváltoznak a gesztusai, mozdulatai, vagyis valami hihetetlen zajlik le, ráadásul egy szempillantás alatt. Egy ilyen élménynek köszönhetem gyermekkori elhatározásomat, Continue reading Nyelveken beszélni

Linkek önálló nyelvtanulóknak és tanároknak- ingyenes nyelvtanulás

Ezen az oldalon hasznos linkeket találsz önálló nyelvtanuláshoz :                                                                                           howtolearnenglish

Beszélgető partner keresés, Ingyen hangoskönyv, Szövegolvasó, Letölthető anyagok, Érdeklődési kör

Érdeklődési körhöz használható cikkek:

www.itotd.com

 A cikkeket kategorizálva keresheted ki, és meg is hallgathatod őket. A lejátszó gomb a cikkek alatt. Csak ajánlani tudom az oldalt, annak ellenére, hogy már csak arhivált anyagok vannak benne.

Beszélgető partner keresés:

Közösségi oldalak, ahol beszélgető partnert találhatunk egy idegen nyelven való gyakorláshoz. Kérlek osszd meg Te is tapasztalataidat, ha valamelyiket kipróbáltad:

Egy “klub”, ahol igazi élő találkozásokat is szerveznek:

http://polyglotclub.com

Mióta legutóbb ezen az oldalon jártam, óriásit fejlődött. Kapcsolatba lehet lépni anyanyelvi beszélőkkel. Meg lehet kérni őket, hogy javítsák ki gyakorlatainkat. Beszélgetni lehet velük. Pontosan lehet látni, mikor, ki van fenn az interneten, és megszólítható-e. Tetszik benne, hogy szociális alapon működik, vagyis a közösségi tagok egymás nyelvtanulását segítik, és kijavítják egymás gyakorlatait. Számítsunk arra, hogy minket is megkérnek majd időnként beszélgetőtársaink, hogy javítsuk ki az ő gyakorlataikat, ha a mi anyanyelvünk az, amit ők tanulnak.

Phrasebase www.phrasebase.com 

Ígéretes lapnak tűnik, sajnos nem mindig működik. Bár nincs tananyag, vannak különböző kategóriákban használható szó illetve kifejezés gyüjtemények. Az egész földkerekségről vannak tagjai, akikkel kapcsolatba lehet lépni.

Epals- partner az osztályunknak

www.epals.com

Ezen a honlapon egész közösségeket hoznak össze. Például nem elhanyagolható külföldi kapcsolatot kereső osztályok számára. Tanároknak érdemes egy pillantást erre a honlapra vetniük.

Ingyen hangoskönyv:

www.librivox.org

Önkéntesek olvasnak fel olyan könyveket, melyeken már nincs szerzői jog. Ez a kedvenc oldalam, “önkéntes filozófiája” miatt is! Van egy-két nagyon lelkes felolvasó, aki belead apait anyait.

Szövegfelolvasó:

http://www.linguatec.net/onlineservices/voice_reader/

Beírt szöveget felolvas a kiválasztott nyelven: Ez egy demo változat, mely egész jól használható 250 karakterig. Természetes hangok vannak, azonban a kiejtés és a ritmus az igazi nyelvhez képest természetesen hagy kívánni valót maga után! A nagyobb nyelvek különböző akcentusait is megtaláljuk itt (Britt angol, indiai angol stb.). Eddigi tapasztalataink alapján ez a leghasználhatóbb szövegfelolvasó.

Be kell írni az elolvastatni kívánt szöveget az idegen nyelven, alapból angolra van állítva (ha más nyelven akarod elolvastatni, a szövegdoboz fölött jobb oldalon kattints az output language-re és válasszd ki a nyelvet. Majd a lejátszás gombra kattintva meghallgathatod a szöveget. Lassíthatjuk, gyorsíthatjuk, ill. a hangmagasságon állíthatunk.

Lomb Kató és nyelvtanulási módszere

Lomb Kató (szül. Szilárd Kató, Pécs, 1909. február 8. – Budapest, 2003. június 9.) tolmács, fordító, a világ első szinkrontolmácsainak egyike.

Eredetileg fizikából és kémiából doktorált, de érdeklődése miatt hamar a nyelvek felé fordult. Kilenc-tíz nyelven tolmácsolt (négyen felkészülés nélkül is), illetve hat nyelven fordított szakirodalmat és olvasott szépirodalmat. A publicisztikai szövegeket további kb. tizenegy nyelven tudta megérteni. Mint fogalmazott, összesen tizenhat nyelvvel keresett pénzt (angol, bolgár, dán, francia, ivrit, japán, kínai, latin, lengyel, német, olasz, orosz, román, spanyol, szlovák, ukrán).

E nyelveket javarészt önerejéből, autodidaktaként tanulta meg. Önmagát legszívesebben „lingvistának” nevezte (szembeállítva a „nyelvész” kifejezéssel), olyan emberre utalva, aki praktikus célokból, érdeklődésének kielégítése végett sajátít el több nyelvet.

Rendelje meg most a könyvet 2000 Ft : idekatt

Lomb Kató, Így tanulok nyelveket

Hosszú életét – saját bevallása szerint – nem is a nyelvtudás, hanem a nyelvtanulás világította be. Ennek örömét több kiadást megért műveiben, (rádiós és nyomtatott) interjúkban, beszélgetéseken próbálta átadni újabb és újabb generációknak.

Tolmácsként mind az öt kontinenst bejárta, a világ negyven országában megfordult, s utazásai során szerzett élményeiről, átélt kalandjairól külön könyvében számolt be (Egy tolmács a világ körül).


Nyelvtanulási módszere, elvei

Kulcsszava mindenekelőtt az érdeklődés volt: a latin interesse szó (angol interest, francia intérêt stb.) magyarra kétféleképpen is fordítható: érdek vagy érdeklődés, közösen motiváció. Ez azt jelenti, hogy válaszolni tudunk ezekre a kérdésekre: „Mennyire érdekel ez engem? Mit akarok ezzel? Mit jelent ez nekem? Mire jó ez nekem?” Nem hitt az úgynevezett nyelvtehetségben.

A nyelvi készséget egy tört alakjában szerette kifejezni, melynek számlálójában a motiváció áll (ami által még a legszorosabb munka mellett is elcsíphetünk naponta legalább egy tízpercet), nevezőjében pedig a gátlás (a megszólalástól, az ügyetlenségtől, a kinevetéstől való félelem).

Meggyőződése szerint minél erősebb bennünk a motiváció, és minél inkább félre tudjunk tenni a gátlást, annál hamarabb tudjuk birtokba venni a nyelvet.

Ahogy fogalmazott, a nyelvek világában három „autó”-val közlekedik, nevük: autolexia, autográfia és autológia. (E görög eredetű szavak elemei közül az auto- az önmagát jelenti, a -lexia, -gráfia és -lógia pedig az olvasást, írást és beszédet.)

Az autolexia az önmagamnak való olvasást jelenti: a könyv, amit egyedül fedezek fel, ami mindig újat és újat nyújt, amit bárhová magammal vihetek, ami nem unja el a kérdezősködést.

Az autográfia az önmagamnak való írást jelenti, amikor a gondolataimról, élményeimről, mindennapjaimról megpróbálok épp azon a nyelven írni, amit tanulok; nem baj, ha butaság, nem baj, ha hibás, nem baj, ha egy-egy szó kimarad.

Az autológia az önmagammal való beszélgetést jelenti, amikor a gondolataimat, vagy amit épp az utcán látok, megpróbálom jártomban-keltemben a tanult nyelven kifejezni, eldiskurálok magamban.

 

Maga is unta a nyelvkönyvek mondvacsinált dialógusait, ezért kedvenc módszere az volt, hogy beszerzett egy eredeti regényt egy számára vadidegen nyelven, amelynek témája őt magát is érdekelte (legyen az detektívtörténet, szerelmes regény, vagy akár műszaki leírás is megfelel), és abból fejtette meg, silabizálta ki a nyelv alapjait: a nyelvtan lényegét és a legfontosabb szavakat.

Nem hagyta, hogy a ritka, bonyolult kifejezések elakasszák: ezeket átugrotta, mondván: ami fontos, az előbb-utóbb úgyis felmerül újból, ha kell, megmagyarázza magát. („Sokkal nagyobb baj, ha elízetlenedik kezünkben a sok megszakítástól a könyv, mint ha nem tudjuk meg, hogy kökény- vagy galagonyabokor mögül figyeli-e a detektívfelügyelő a gyilkost”[2]) Így szótárra sincs igazán szükségünk: csak elveszi a kedvünket a szöveg olvasásának, felfedezésének örömétől.

Amire magunk jövünk rá, azt úgyis sokkal inkább megjegyezzük. E célra mindig saját könyvet használt, mivel olvasás közben kiírta magának a lap szélére, amit magától megértett a szövegből. – Így az ember nem kerülheti el, hogy előbb-utóbb felszedjen valamit a nyelvből – mivel nem hagyja nyugodni, hogy ki a gyilkos, vagy hogy végül igent mond-e a lány.

E módszert egyébként már Kosztolányi Dezső is sikerrel alkalmazta, még Lomb Kató előtt: egyik nyaralása folyamán szinte szakasztott ugyanígy tanult meg portugálul (l. Nyelv és lélek). (Forrás Wikipédia)

Rendelje meg most a könyvet 2000 Ft : idekatt

Lomb Kató, Így tanulok nyelveket

Az angol könyv Szegi Ádám fordításában az amerikai kiadó jóvoltából innen tölthető le teljesen ingyen: Full Article (PDF)

 

Gyakorolja Lomb Kató módszerét úgy, hogy elolvassa magyarul majd utána/ vagy párhuzamosan az angol változatot!

Lomb Kató, Így tanulok nyelveket

Védett: Német nyelvlecke 4

Ez a tartalom jelszóval védett, megtekintéséhez alul meg kell adni a jelszót:

Védett: Német nyelvlecke 3.

Ez a tartalom jelszóval védett, megtekintéséhez alul meg kell adni a jelszót:

Honlapunkon cookie-kat (sütiket) használunk a felhasználói élmény optimalizálása érdekében. cookies policy.     ENGEDéLYEZEM