Thursday, April 25, 6:14 pm

Könyv Nyelvtanároknak:

M. Rinvolucri: A nyelvóra életre keltése

ötletek, játékok a nyelvórán,

Játékok, ötletek nyelvtanároknak

A. Templeton: Teaching English to Teens and Preteens

A. Templeton, Teaching Youngsters English

A. Templeton: Teaching Youngsters English

Lomb Kató és nyelvtanulási módszere

megosztás

Lomb Kató (szül. Szilárd Kató, Pécs, 1909. február 8. – Budapest, 2003. június 9.) tolmács, fordító, a világ első szinkrontolmácsainak egyike.

Eredetileg fizikából és kémiából doktorált, de érdeklődése miatt hamar a nyelvek felé fordult. Kilenc-tíz nyelven tolmácsolt (négyen felkészülés nélkül is), illetve hat nyelven fordított szakirodalmat és olvasott szépirodalmat. A publicisztikai szövegeket további kb. tizenegy nyelven tudta megérteni. Mint fogalmazott, összesen tizenhat nyelvvel keresett pénzt (angol, bolgár, dán, francia, ivrit, japán, kínai, latin, lengyel, német, olasz, orosz, román, spanyol, szlovák, ukrán).

E nyelveket javarészt önerejéből, autodidaktaként tanulta meg. Önmagát legszívesebben „lingvistának” nevezte (szembeállítva a „nyelvész” kifejezéssel), olyan emberre utalva, aki praktikus célokból, érdeklődésének kielégítése végett sajátít el több nyelvet.

Rendelje meg most a könyvet 2000 Ft : idekatt

Lomb Kató, Így tanulok nyelveket

Hosszú életét – saját bevallása szerint – nem is a nyelvtudás, hanem a nyelvtanulás világította be. Ennek örömét több kiadást megért műveiben, (rádiós és nyomtatott) interjúkban, beszélgetéseken próbálta átadni újabb és újabb generációknak.

Tolmácsként mind az öt kontinenst bejárta, a világ negyven országában megfordult, s utazásai során szerzett élményeiről, átélt kalandjairól külön könyvében számolt be (Egy tolmács a világ körül).


Nyelvtanulási módszere, elvei

Kulcsszava mindenekelőtt az érdeklődés volt: a latin interesse szó (angol interest, francia intérêt stb.) magyarra kétféleképpen is fordítható: érdek vagy érdeklődés, közösen motiváció. Ez azt jelenti, hogy válaszolni tudunk ezekre a kérdésekre: „Mennyire érdekel ez engem? Mit akarok ezzel? Mit jelent ez nekem? Mire jó ez nekem?” Nem hitt az úgynevezett nyelvtehetségben.

A nyelvi készséget egy tört alakjában szerette kifejezni, melynek számlálójában a motiváció áll (ami által még a legszorosabb munka mellett is elcsíphetünk naponta legalább egy tízpercet), nevezőjében pedig a gátlás (a megszólalástól, az ügyetlenségtől, a kinevetéstől való félelem).

Meggyőződése szerint minél erősebb bennünk a motiváció, és minél inkább félre tudjunk tenni a gátlást, annál hamarabb tudjuk birtokba venni a nyelvet.

Ahogy fogalmazott, a nyelvek világában három „autó”-val közlekedik, nevük: autolexia, autográfia és autológia. (E görög eredetű szavak elemei közül az auto- az önmagát jelenti, a -lexia, -gráfia és -lógia pedig az olvasást, írást és beszédet.)

Az autolexia az önmagamnak való olvasást jelenti: a könyv, amit egyedül fedezek fel, ami mindig újat és újat nyújt, amit bárhová magammal vihetek, ami nem unja el a kérdezősködést.

Az autográfia az önmagamnak való írást jelenti, amikor a gondolataimról, élményeimről, mindennapjaimról megpróbálok épp azon a nyelven írni, amit tanulok; nem baj, ha butaság, nem baj, ha hibás, nem baj, ha egy-egy szó kimarad.

Az autológia az önmagammal való beszélgetést jelenti, amikor a gondolataimat, vagy amit épp az utcán látok, megpróbálom jártomban-keltemben a tanult nyelven kifejezni, eldiskurálok magamban.

 

Maga is unta a nyelvkönyvek mondvacsinált dialógusait, ezért kedvenc módszere az volt, hogy beszerzett egy eredeti regényt egy számára vadidegen nyelven, amelynek témája őt magát is érdekelte (legyen az detektívtörténet, szerelmes regény, vagy akár műszaki leírás is megfelel), és abból fejtette meg, silabizálta ki a nyelv alapjait: a nyelvtan lényegét és a legfontosabb szavakat.

Nem hagyta, hogy a ritka, bonyolult kifejezések elakasszák: ezeket átugrotta, mondván: ami fontos, az előbb-utóbb úgyis felmerül újból, ha kell, megmagyarázza magát. („Sokkal nagyobb baj, ha elízetlenedik kezünkben a sok megszakítástól a könyv, mint ha nem tudjuk meg, hogy kökény- vagy galagonyabokor mögül figyeli-e a detektívfelügyelő a gyilkost”[2]) Így szótárra sincs igazán szükségünk: csak elveszi a kedvünket a szöveg olvasásának, felfedezésének örömétől.

Amire magunk jövünk rá, azt úgyis sokkal inkább megjegyezzük. E célra mindig saját könyvet használt, mivel olvasás közben kiírta magának a lap szélére, amit magától megértett a szövegből. – Így az ember nem kerülheti el, hogy előbb-utóbb felszedjen valamit a nyelvből – mivel nem hagyja nyugodni, hogy ki a gyilkos, vagy hogy végül igent mond-e a lány.

E módszert egyébként már Kosztolányi Dezső is sikerrel alkalmazta, még Lomb Kató előtt: egyik nyaralása folyamán szinte szakasztott ugyanígy tanult meg portugálul (l. Nyelv és lélek). (Forrás Wikipédia)

Rendelje meg most a könyvet 2000 Ft : idekatt

Lomb Kató, Így tanulok nyelveket

Az angol könyv Szegi Ádám fordításában az amerikai kiadó jóvoltából innen tölthető le teljesen ingyen: Full Article (PDF)

 

Gyakorolja Lomb Kató módszerét úgy, hogy elolvassa magyarul majd utána/ vagy párhuzamosan az angol változatot!

Lomb Kató, Így tanulok nyelveket

megosztás

9 hozzászólás Lomb Kató és nyelvtanulási módszere

  • admin

    A múltkoriban olvastam egy angol anyanyelvű nyelvtanuló felkiáltását: “A következő életemben magyarnak születek, azok olyan könnyen tanulnak nyelveket.” Persze ő még nem járt Magyarországon, csak találkozott külföldön élő magyarokkal, és hallott Lomb Katóról…

  • Englischmuffel

    Tudja valaki, hol lehet Lomb kató könyveit megszerezni? Már próbálkoztam több antikváriumban is, de sehol sem tudtak segíteni.

  • admin

    Könyvtárakban megtalálhatóak. De talán egy kis motiváció az angolhoz: van egy internetes hely, ahonnan letölthető angolul az ‘Így tanulok nyelveket”,Szegi Ádám fordításában, és egy amerikai egyetem kiadásában: http://tesl-ej.org/ej45/tesl-ej.ej45.fr1.pdf

  • Englischmuffel

    köszönöm az oldalcímet, nagyon jó, bár jobban szeretek igazi könyvből olvasni. Nem lehet valamelyik könyváruháznál megrendelni? A keresőben nem találtam semmit…

  • admin

    Kedves Englischmuffel, nem tudom, hol lakik, de a legközelebbi idegennyelvű könyvesboltban utána tudnak nézni, és meg is tudják rendelni. (Legalábbis Szegeden ez működik) Egy hét alatt általában megérkezik a rendelt könyv.

  • eta_t

    Ingyenes angol nyelvű hangoskönyv letöltése

  • admin

    Fabulya Edit: Nagy élmény volt az egyik kedvenc könyvemet elővenni angolul, amit magyarul már többször is olvastam: bár sok szót és nyelvtani fordulatot nem értek, mégis élmény olvasni (bár természetesen sokkal lassabban megy, mint magyarul), mert az angol mondatok előhívják bennem a korábban már magyarul átélt történetet.

  • Andy

    Szép napot !

    Egy kérdésem és egyben észrevételem lenne.

    Német nyelvet tanulok, de a hangos könyvek közt szinte csak angol nyelvű hangoskönyveket találtam. Lehet, hogy csak elkerülte a figyelemet.

    Elöre is köszönöm visszajelzést.

    Andy

  • admin

    Igen, egyelőre csak anagol hangoskönyvek vannak a lapunkra feltöltve, de ajánlom a figyelmébe a librivox.org honlapot, ahol a részletes keresés opcióban meglehet adni a nyelvet is. Úgy emlékszem néhány könyvet találni fog. De ha ez nem jönne be,és más könyvekre lenne szüksége, írja be a keresőbe Hörbuch gratis , és szinte biztos vagyok benne, hogy talál ezt azt.

Honlapunkon cookie-kat (sütiket) használunk a felhasználói élmény optimalizálása érdekében. cookies policy.     ENGEDéLYEZEM